> فن وثقافة

رحيل صالح علماني.. جسر «الواقعية السحرية» إلى العربية


رحيل صالح علماني.. جسر «الواقعية السحرية» إلى العربية

محمد عبدالناصر- لم تمر أيام على مراجعة القبس لواحدة من آخر ترجماته، وهي رواية «غراميات» للأسباني خابيير مارياس، حتى جاء النبأ الصادم برحيله، إنه المترجم الفلسطيني الأكثر شهرة على مدى ما يزيد على عقدين، صالح علماني. رحل علماني في أسبانيا عن عمر يناهز السبعين عاما. من يسترجع دخول مصطلح أدب الواقعية السحرية لا بد له من أن يتذكر جهود علماني، الذي نقل روائع هذا الشكل الروائي الجديد، الذي اخترق به أدب أميركا اللاتينية دوائر الرواية الأوروبية، بعد أن فقدت الأخيرة قدرتها على التقدم مسافة أبعد من التجديد والتطور. بترجماته لغابرييل غارثيا ماركيز، وعلى الأخص رائعتاه «مئة عام من العزلة» و«الحب في زمن الكوليرا»،   ولد علماني في مدينة حمص السورية عام 1949، وحصل على إجازة في الأدب الأسباني، وعمل مترجما في سفارة كوبا بدمشق، وكان عضو جمعية الترجمة في اتحاد الكتاب العرب في سوريا. يعد علماني استمرارا نادرا للمترجم «المشروع»، وهو ذاك الذي يأخذ على عاتقه نقل جانب متكامل من ثقافة أمة أخرى. ترجم علماني لإيزابيل الليندي و‌جوزيه ساراماغو و‌إدواردو غاليانو وخوان رولفو وإدواردو ميندوثا وميغل أنخل أستورياس، إضافة إلى غارثيا ماركيز.



عدد الزيارات : 1257 زيارة

كل التعليقات

    لا توجد تعليقات علي هذا الموضوع

اضف تعليق